The most recent addition to the complete review is my review of Murata Sayaka's Akutagawa Prize-winning bestseller, Convenience Store Woman, due out in English shortly from Grove Press (US) and Portobello Books (UK).
Interesting title-variations among the translations -- the French simply went with the abbreviated Japanese word for convenience store from the original, Konbini; the Germans, without the convenience of convenience stores, with the reasonably fitting Die Ladenhüterin (essentially: 'the shopkeeper' (f)) -- but I have to say, I'm not entirely sure about the feel of the Italian: La ragazza del convenience store .....
The Crime Writers' Association has announced its longlists in various categories, including the CWA International Dagger.
Last year's winner was Leif GW Persson's The Dying Detective; of this year's finalists, only Pierre Lemaitre's Three Days and a Life, in Frank Wynne's translation, is under review at the complete review (though Three Seconds by Roslund and Hellström is too -- a precursor to their longlisted-title, Three Minutes ...).
Though Pram's books have now been translated into 42 languages, they still remain largely unread at home.
According to Lane, this is because Indonesia is the only country in the world that does not teach its own literature in the classrooms.
A shame -- Pramoedya's, and much other local writing, is something that they should take pride in and foster.