Loading...

Follow Czech Genealogy for Beginners on Feedspot

Continue with Google
Continue with Facebook
Or

Valid


Josef Lada is tightly connected to the Czech Easter traditions as he painted some of the most favorite Easter postcards we have here in the Czech Republic. 

Here are some of this paintings - they often show us a caroller (or more carollers) with pomlázka (a braided whip made from pussywillow twigs), a women giving him an egg or girl(s) running away. I wrote a blog post about Easter Monday traditions three years ago, here it is: Easter Monday.





The next picture shows mixture of spring and Easter photos - geese herding, the village where Lada lived during the spring, making wreaths from spring flowers, playing a flute made out of willow twig together with carolling and clapping during the time when bells have flown to Rome...


And now a bit about Josef Lada. He was born in December 1887 in Hrusice house no. 15 to shoemaker Josef Lada and his wife Alžběta born Janovská. His father was an illegitimate child of Anna Lada, daughter of Jan Lada, reeve (rychtář) of Hrusice. Here is his birth record: 

 State Regional Archives in Prague, Hrusice parish, book no. 11, page 147.

Many of his paintings show the house where he was born. It was a cottage typical to the rural area around Prague in 19th century. Here is a photo and a painting of it: 


There is Josef Lada museum in Hrusice and also trails in the surroundings of Hrusice showing for example characters from his books (Mikeš the cat and many more). If you are interested in works of Josef Lada, definitely visit website http://www.joseflada.cz/en/
Read Full Article
Visit website
  • Show original
  • .
  • Share
  • .
  • Favorite
  • .
  • Email
  • .
  • Add Tags 
I was asked about typical kroj for Eastern Bohemia and while I needed to do some research, I found another load of pretty old pictures of kroje. It from book called Národní kroje slovanské (Slavic national costumes) written by Adolf Liebscher in 1895/1896.

It shows not only Czech, Moravian and Silesian costumes, but also costume of Moravian Croatians, Polish, Ukrainian, Bulgarian and other costumes. But those from Bohemia, Moravia and Silesia are in majority. The book is available online in the digital archives of Czech National Library.

 Costumes from Domažlice and Pilsen area
 Costumes from Pilsen and Třeboň area
 Costumes of Moravian Slovaks (Slovácko)
 Costumes from Starý Hrozenkov and Vallachia (Valašsko)
Costumes from Vallachia (Valašsko)
Read Full Article
Visit website
  • Show original
  • .
  • Share
  • .
  • Favorite
  • .
  • Email
  • .
  • Add Tags 
Nový Hrozenkov belongs among those towns which are located in a mountain valley in eastern part of Moravia. It was very poor region where most of people worked in agriculture. Nový Hrozenkov was quite large town, it had about 3000 people in 1900, but still - there were not enough work opportunities for quickly growing population.

Nový Hrozenkov on historical postcard

Birth records notes:
Rosalie Kateřina Bitalová (Rosaly Catherine Bitala), born 25th November 1879, daughter of Jiří Bitala and Veronika Bitalová; "America 1881".

Augustin Grešo (Augustin Gresho), born 28th September 1879, son of Anna Grešová; "America 16/1 1882".

Rosarie Hořelicová (Rosary Horelica), born 25th July 1875, daughter of Václav Hořelica and Anna Zapalačová; "America 1883".

Pavel Chuděj (Paul Chudej), born 23th June 1880, son of Josef Chudej and Mariana Miklisová; "America 1883".

Anna Chudějová (Ann Chudej), born 28th October 1876, daughter of Josef Chudej and Mariana Miklisová; "America 1883".

Rosina Chudějová (Rose Chudej), born  6th January 1879, daughter of Josef Chudej and Mariana Miklisová; "America 1883".

Rosina Jochecová (Rose Jochec), born 26th May 1878, daughter of Mariana Jochec; "America 15th Oct 1879".

Mariana Kneblíková (Mariana Kneblik), born 26th December 1878, daughter of Jan Kneblík and Rosina Orságová; "America 1880".

Petr Koňařík (Peter Konarik), born 19th April 1879, son of Josef Koňařík and Rosina Smetaníková; "America 1880".

Apolena Koňaříková (Apolonia Konarik), born 4th December 1879, daughter of Jan Koňařík and Anna Leskovjanová; "America 1880".

Josef Kopecký (Joseph Kopecky), born 14th April 1879, son of Tomáš Kopecký and Cecílie Michalčáková; "America 1904".

Pavel Kovář (Paul Kovar), born 2nd February 1877, son of Jiří Kovář and Mariana Zapalačová; "America 12/11 1883".

Rosalie Krbaňová (Rosalie Krbana), born 26th April 1879, daughter of Josef Krbaňa and Rosina Příhodová; "America 1882".

Josef Kristyník (Joseph Kristynik), born 8th January 1877, son of Rosina Kristyníková; "America 1880".

Vincenc Kristyník (Vincenc Kristynik), born 15th January 1877, son of Pavel Kristyník and Mariana Dirbová; "America 15th Oct 1879".

Jan Křenek (John Krenek), born 7th April 1878, son of Jiří Křenek and Rosina Bambuchová; "America 1880".

Rosina Křenková (Rosina Krenek), born 5th September 1875, daughter of Jiří Křenek and Rosina Bambuchová; "America 1880".

Vincenc Kulčák (Vincenc Kulchak), born 16th December 1875, son of František Kulčák and Anna Zapalačová; "America".

Anna Kulčáková (Anna Kulchak), born 12th January 1880, daughter of Pavel Kulčák and Mariana Matláková; "America 1880".

Josefa Kulčáková (Josepha Kulchak), born 19th March 1875, daughter of Pavel Kulčák and Mariana Matláková; "America 1880".

Rosina Kulčáková (Rose Kulchak), born 25th October 1877, daughter of Pavel Kulčák and Mariana Matláková; "America 1880".

Pavel Macháč (Paul Machac), born 19th July 1879, son of Pavel Macháč and Veronika Pekařová; "America 1882". 

Anna Maleňáková (Ann Malenak), born 23rd September 1877, daughter of Jan Maleňák and Anna Orságová; "America 1904".

Rosina Mikušová (Rosina Mikush), born 14th October 1876, daughter of Pavel Mikuš and Rosina Chudějová; "America 1879".

Jan Novosad (John Novosad), born 20th January 1877, son of Jan Novosad and Barbora Zapalačová; "America 1880".

Barbora Novosadová (Barbara Novosad), born 25th October 1879, daughter of Jan Novosad and Barbora Zapalačová; "America 1880".

Ernest Orság (Ernest Orsag), born 18th December 1878, son of Ernest Orság and Veronika Zapalačová; "America 3rd Oct 1887".

Jan Orság (John Orsag), born 20th April 1879, son of Filip Orság and Rosina Zapalačová; "America 12/12 1882".

Anna Orságová (Ann Orsag), born 23rd February 1877, daughter of Filip Orság and Rosina Zapalačová; "America 12/12 1882".

Anna Orságová (Ann Orsag), born 15th May1877, daughter of Jan Orság and Mariana Provázková; "America 1879".

Cecilie Pastuchová (Cecily Pastucha), born 3rd April 1879, daughter of Jan Pastucha and Anna Kopecká; "America 3/3 1884".

Jan Pekař (John Pekar), born 11th April 1879, son of Bartoloměj Pekař and Anna Řeháková; "America 1880".

Rosina Pekařová (Rosina Pekar), born 5th January 1877, daughter of Bartoloměj Pekař and Anna Řeháková; "America 1880".

Karel Petr (Charles Petr), born 10th August 1875, son of Jan Petr and Anna Bitalová; "America 1879".

Mariana Petrová (Mariana Petr), born 29th September 1877, daughter of Jan Petr and Anna Bitalová; "America 1879".

Lukáš Provázek (Lucas Provazek), born 1st August 1880, son of Martin Provázek and Mariana Malíková; "America 1885".

Petr Provázek (Peter Provazek), born 26th September 1877, son of Martin Provázek and Mariana Malíková; "America 1885".

Josef Šupák (Joseph Shupak), born 11th October 1875, son of Josef Šupák and Rosina Strbacká; "America 1876".

Lukáš Šupák (Lucas Shupak), born 18th November 1877, son of  Josef Šupák and Rosina Strbacká; "America 1880".

Vincencie Uherková (Vincencie Uherek), born 9th October 1875, daughter of Josef Uherek and Apolena Zapalačová; "America 1875".

Josef Valchář (Joseph Valchar), born 21st February 1878, son of Petr Valchář and Apolena Šupáková; "America 1880".

Arnošt Valíček (Ernst Valichek), born 31st October 1879, son of Jan Valíček and Paulina Bitalová; "America 1879".

František Valíček (Frank Valiczek), born 1st April 1878, son of Jan Valíček and Paulina Bitalová; "America 1879".

Cecilie Valíčková (Cecily Valiczek), born 27th October 1876, daughter of Jan Valíček and Paulina Bitalová; "America 1879".

Jan Valigura (John Valigura), born 25th June 1879, son of Jan Valigura and Apolena Filipová; "America 1880".

Josef Valigura (Joseph Valigura), born 30th October 1875, son of Pavel Valigura and Kateřina Urbanová; "America 1880".

Josef Valigura (Joseph Valigura), born 2nd November 1877, son of Jan Valigura and Apolena Filipová; "America 1880" - but he returned to Nový Hrozenkov.

Anna Valigurová (Ann Valigura), born 15th July 1876, daughter of Jan Valigura and Apolena Filipová; "America 1880".

Anna Valigurová (Ann Valigura), born 26th December 1877, daughter of Pavel Valigura and Kateřina Urbanová; "America 1880".

Mariana Valigurová (Mariana Valigura), born 17th May 1878, daughter of Lukáš Valigura and Mariana Bitalová; "America 1879".

Františka Venglář (Franciska Venglar), born 4th October 1879, daughter of Josef Venglář and Anna Mazáčová; "America 1879".

Josef Vrchovský (Joseph Vrchovsky), born 30th March 1878, son of Josef Vrchovský and Rosina Kopecká; "America 15th Oct 1879".

Pavel Zapalač (Paul Zapalach), born 2nd July 1879, son of Josefa Zapalač and Mariana Vašková; "America 1880".

Anna Zapalačová (Anna Zapalach), born 1st July 1876, daughter of Josef Zapalač and Anna Gaberová; "America 1880".

Mariana Zapalačová (Mariana Zapalach), born 4th December 1875, daughter of Josef Zapalač and Mariana Vašková; "America 1880".

Author's comment: As this is another extensive blog post about immigrants which took an enourmous amount of time, I'd appreciate any donations to help me provide you such posts. There is a Donate button in the right menu on this blog. Thanks in advance!
Read Full Article
Visit website
  • Show original
  • .
  • Share
  • .
  • Favorite
  • .
  • Email
  • .
  • Add Tags 
I searched for Cheb (Eger) area traditional costumes (kroj) because of Amy's question in comments under the blog post showing some pictures of these costumes from different regions of Bohemia. I have found quite interesting book published in 1845 and then again in 1877 about Cheb and its surroundings called Eger und das Egerland by Vinzenz Pröckl. There are some pictures of traditional costumes from this area. 

Egerland (Chebsko) is located in western part of Bohemia. It was fully German area and it became part of Czech lands during the reign of Charles IV. in 1348. 

The map above shows current Czech borders (in red). Light grey is original Egerland which was administered from the town Cheb and belonged to the Holy Roman Empire. Dark grey is that part of Egerland which was gived to Czech kings as a pledge in 1322.


The area was strictly German until 1945, there were just few Czech people living there. Local traditional costumes are quite rich because this area was rich. 

Pictures from 1845
The 1845 book was published in Schwabach script and there are four tables in full color showing local traditional costumes (TC).
 Citizen's TC from 17th century. First policeman in Cheb. Farmer's TC from 17th and 18th century.

 Farmer's TC from 1844. Citizen's TC from 1844.

Citizens' wives and a widow in 1844.

Marriage in 18th century. Yes, really a marriage (Hochzeit) even the fact that it much more looks like a funeral... :)

Pictures from 1877
The book was then rewritten and published again in 1877. There are also some fully colored pictures of local traditional costumes as well as pictures of places and buildings.

Old citizen's TC. Old farmer's TC. Egerland TC. Old marriage TC.

Peddler's carriage.

Soldiers.

Sharpshooters.

 Castle in Podhrad.

Town Cheb.

 Monk's stone.

Castle Kynšperk nad Ohří.
 
Town Cheb in 1550.
 
Old castle in Podhrad.

Old castle in Cheb.
Read Full Article
Visit website
  • Show original
  • .
  • Share
  • .
  • Favorite
  • .
  • Email
  • .
  • Add Tags 
When one lady asked me to translate few records from Červená parish in Písek district in Southern Bohemia, I haven't expected I'll find number of notes about people who left for the U.S. from this parish. Here is a list of these people - and it's quite a list!

Červená parish church of St. Bartholomeus. Source: Fotohistorie.cz.

Jan Bek (John Bek/Bäk/Back), born 1851 in Kučeř, son of Josef Bek and Kateřina Benda.

Josef Benda (Joseph Benda), born 1852 in Jetětice, son of František Benda and Anna Heil, married in Baltimore in 1913.

Jan Bolek (John Bolek), born 1858 in Jetětice, son of Marie Bolek.

Jan Černuška (John Chernushka), born 1844 in Jetětice, son of Jan Černuška and Marie Dlouhý.

Josef Černuška (Joseph Chernushka), born 1850 in Jetětice, son of Jan Černuška and Marie Dlouhý.

Matěj Černuška (Mathew Chernushka), born 1852 in Jetětice, son of Jan Černuška and Marie Dlouhý.

Václav Čuřín (Wenzl Churin), born 1862 in Vůsí, son of Jan Čuřín and Kateřina Řeřábek.

Jan Dlouhý (John Dlouhy), born 1856 in Jetětice, son of Václav Dlouhý and Kateřina Vachout.

František Hanták (Frank Hantak), born 1853 in Jetětice, son of Jan Hanták and Marie Pinc.

František Heil (Frank Heil), born 1853 in Kučeř, son of František Heil and Marie Kocáb.

Václav Jedlička (Wenzl Jedlichka), born 1847 in Kučeř, son of Josef Jedlička and Anna Kotrba. 

Jan Jiroušek (John Jiroushek), born 1847 in Květov, son of František Jiroušek and Marie Šanda.

Jan Jiroušek (John Jiroushek), born 1855 in Červená, son of Jan Jiroušek and Anna Soulek.

Václav Jiroušek (John Jiroushek), born 1850 in Květov, son of František Jiroušek and Marie Šanda.

Antonín Kálal (Tony Kalal), born 1856 in Jetětice, son of František Kálal and Marie Viktora.

Jan Kálal (John Kalal), born 1848 in Jetětice, son of Jan Kálal and Anna Kotrba.

Josef Kálal (Joseph Kalal), born 1846 in Květov, son of František Kálal and Františka Kazimour.

Jan Kašpar (John Kaspar), born 1862 in Jetětice, son of Jan Kašpar and Anna Růžička.

Josef Klíma or Novotný (Joseph Klima / Novotny), born 1851 in Jetětice, son of Josef Klíma or Novotný and Anna Staněk.

Bartoloměj Kofroň (Bart Kofron), born 1850 in Kučeř, son of Jan Kofroň and Anna Dvořák.

Josef Kotrba (Joseph Kotrba), born 1858 in Květov, son of Barbora Kotrba.

Jan Kovář (John Kovar), born 1863 in Kučeř, son of Kateřina Kovář.

Josef Křivánek (Joseph Krivanek), born 1853 in Kučeř, son of Jan Křivánek and Marie Velíšek.

Václav Lukeš (Wenzl Lukesh), born 1862 in Červená, son of Rosalie Lukeš.

František Lusk (Frank Lusk), born 1853 in Kučeř, son of Jan Lusk and Marie Řeřábek.

František Lusk (Frank Lusk), born 1858 in Jetětice, son of Anna Lusk.

Jan Maleček (John Malechek), born 1855 in Červená, son of František Maleček and Anna Mašek.

Václav Mára (Wenzl Mara), born 1850 in Kučeř, son of Jan Mára and Barbora Maršová.

František Marek (Frank Marek), born 1856 in Kučeř, son of František Marek and Barbora Kozel.

František Mašek (Frank Mashek), born 1855 in Červená, son of Jan Mašek and Anna Maleček.

Josef Mašek (Joseph Mashek), born 1852 in Květon, son of Josef Mašek and Anna Kozelka.

Václav Matuška (Wenzl/James Matushka), born 1852 in Jetětice, son of Václav Matuška and Alžběta Bican.

Vojtěch Matuška (Albert Matushka), born 1853 in Kučeř, son of František Matuška and Marie Řeřábek.

Jan Novotný or Vachuta (John Novotny or Vachuta), born 1859 in Kučeř, son of Jan Novotný and Marie Kofroň.

Václav Pánek (Wenzl Panek), born 1857 in Květov, son of Vojtěch Pánek and Anna Kaňka.

František Pecka (Frank Pecka), born 1860 in Jetětice, son of Jan Pecka and Anna Kašpar.

Jan Pecka (John Pecka), born 1847 in Květov, son of Anna Pecka.

Jan Pecka (John Pecka), born 1860 in Jetětice, son of František Pecka and Marie Bolek.

Josef Pecka (Joseph Pecka), born 1850 in Květov, son of František Pecka and Anna Lhota.

Václav Pecka (Wenzl Pecka), born 1854 in Květov, son of František Pecka and Anna Lhota.

Václav Pek (Wenzl Pek), born 1862 in Kučeř, son of Josef Pek and Marie Krejčí.

Josef Pekárek (Joseph Pekarek), born 1862 in Květov, son of Marie Pekárek.

Jan Poledne/Polodne (John Poledne/Polodne), born 1850 in Kučeř, son of František Poledne/Polodne and Barbora Charypar.

František Ptáček (Frank Ptachek), born 1855 in Květov, son of Jan Ptáček and Anna Mach.

František Řeřábek (Frank Rerabek), born 1857 in Kučeř, son of Matěj Řeřábek and Marie Křivánek.

Jan Řeřábek (John Rerabek), born 1853 in Kučeř, son of Jan Řeřábek and Marie Volf.

Jan Řeřábek (Joseph Rerabek), born 1854 in Kučeř, son of Matěj Řeřábek and Anna Křivánek.

Josef Řeřábek (Joseph Rerabek), born 1850 in Kučeř, son of Matěj Řeřábek and Anna Křivánek.

František Sládek (Frank Sladek), born 1856 in Květov, son of Josef Sládek and Marie Soukup.

František Slivka (Frank Slivka), born 1858 in Květov, son of Tomáš Slivka and Marie Jareš.

Josef Slivka (Joseph Slivka), born 1850 in Květov, son of Marie Slivka.

Václav Staněk (Wenzl/James Stanek), born 1853 in Červená, son of Václav Staněk and Anna Uher.

Josef Šedivý (Joseph Shedivy), born 1855 in Červená, son of Josef Šedivý and Barbora Burian.

Matěj Šindelář (Mathias Sindelar), born 1863 in Květov, son of František Šindelář and Petronila Trnka.

Josef Šott (Joseph Schott/Shot), born 1857 in Vůsí, son of Jan Šott and Anežka Kalál.

František Trampír (Frank Trampir), born 1854 in Kučeř, son of Marie Trampír.

František Trampír (Frank Trampir), born 1862 in Kučeř, son of Jan Trampír and Josefa Pinc. I have found him on FamilySearch website: https://www.familysearch.org/ark:/61903/1:1:M381-XNR

Jan Trampír (John Trampir), born 1856 in Kučeř, son of Jan Trampír and Josefa Pinc.

Josef Tříska (Joseph Triska), born 1862 in Vůsí, son of Matěj Tříska and Marie Kofroň.

Jan Uhlíř (John Uhlir), born 1852 in Kučeř, son of František Uhlíř and Kateřina Kubeš.

Josef Veselý (Joseph Vesely), born 1862 in Červená, son of Josef Veselý and Marie Pták.

Jan Vevera (John Vevera), born 1857 in Kučeř, son of Jan Vevera and Kateřina Březina.

Václav Vevera (Wenzl Vevera), born 1854 in Kučeř, son of Jan Vevera and Kateřina Březina.

Josef Vlček (Joseph Vlchek), born 1848 in Červená, son of Jan Vlček and Anna Větrovský.

Jan Vítek (John Vítek), born 1856 in Květov, son of František Vítek and Anna Čuřín.

Josef Vítek (Joseph Vítek), born 1862 in Květov, son of František Vítek and Anna Čuřín. 

Štěpán Záveský (Steven Zavesky), born 1863 in Kučeř, son of František Záveský and Barbora Vitvar.

Author's comment: As this is quite extensive blog post about immigrants which took an enourmous amount of time, I'd appreciate any donations to help me provide you such posts. There is a Donate button in the right menu on this blog. Thanks in advance!
Read Full Article
Visit website
  • Show original
  • .
  • Share
  • .
  • Favorite
  • .
  • Email
  • .
  • Add Tags 
I'm often asked how kroj (Czech/Moravian/Silesian costume) looked like in different regions of the Czech Republic. I got a link to very interesting booklet published in 1885 showing both male and female krojs from different locations. There are not too many of them but I thought you would like to see them.

Name of the area is on top of the picture - in these cases Pilsen area.

The booklet is available online in the Moravian Regional Library.
Read Full Article
Visit website
  • Show original
  • .
  • Share
  • .
  • Favorite
  • .
  • Email
  • .
  • Add Tags 
I promised to write a post about Stabile cadaster maps and mapping so here it is. It provides information about stabile cadaster - what it was, why it was done, when and so on - as well as information about maps - where to find them, what types of maps are available and so on. So, let's take a look on it!

What, when and why?
Stabile cadaster (stabilní katastr in Czech) was a set of information about all land types in Hapsburg monarchy. Mapping of stabile cadaster was done in first half of 19th century during the reign of Franz I. and the reason to do such mapping was quite simple - to have enough information to assess real estate duties. 

Bohemia was mapped during years 1826-1843, Moravia during years 1824-1836. Cadastral maps with scale 1:2880 were created during this mapping which provide basis to Czech cadaster till today.  There are two different types of them available - imperial maps and indicator sketches.

Indicator sketches were working sheets where overall situation was mapped. They contain both plot and house numbers as well as names of the owners. Imperial maps are final product of the cadaster and contain only plot numbers. It's clear that indicator sketches are a little treasure for anyone who is interested in genealogy. :)

Where to find them? 
Maps of Bohemia are stored in the National Archives in Prague, maps of Moravia and Silesia in Moravian Land Archives in Brno. And both are available online from http://archivnimapy.cuzk.cz. As the website is available in Czech only I've prepared a guide to it. All you are going to need is proper name of your ancestors' village (including diacritis so the best way is to copy-paste it) and lot of time...


Once you get to the website you see the screen as above.


Write a name of the village or town you are looking for to the searching field in the top left corner and then press Hledat (don't press Enter, it doesn't work in some of the browsers).


The search results will list all the villages/town with the name you searched for.


I chose Desná in Jablonec nad Nisou district for my purposes. When you click on the name of the village, the map will zoom there. 


Once you are sure you have the correct village/town (use information about district - okr. in Czech), click on the map itself.


You will receive a list of maps available for that area - stable cadaster maps are usually the first ones in the list.


When you click on the picture of the skica, new window will appear with the map. 


Now you can work with the map, zoom in and out and try to find out information about your ancestors. And I think I'll write another blog post about content of the maps because this blog post is already quite long. :)
Read Full Article
Visit website
  • Show original
  • .
  • Share
  • .
  • Favorite
  • .
  • Email
  • .
  • Add Tags 
Maps of stable (stabile) cadaster contain number of different marks and symbols. I have decided to translate the key to those maps to English so anyone interested is able to find out what the symbols mean. And after three hours of work on this key I have decided to provide it not as free download but as my first-ever paid downloadable file.

Stable cadaster maps key (click on the image to buy).

File type: PDF
Size: 2796x1996 px (printable to A4 or A3 paper format)
Price: $1.50

   
Preview of the key

You can buy the Stable Cadaster Maps Key through SendOwl, while the payment is done through PayPal.

If you are interested in the key in JPG (picture) file, I can provided that one too - let me know on my e-mail blanka.lednicka@nase-koreny.cz.
Read Full Article
Visit website
  • Show original
  • .
  • Share
  • .
  • Favorite
  • .
  • Email
  • .
  • Add Tags 
The CGSI Conference ended yesterday evening and I finally have a chance to sit down and write at least few sentences... I originally planned to write two blog posts from the Conference, but with five lectures (three presentations and two workshops) I had no chance to do so.

I came in Pittsburgh on Monday late evening (and I almost missed my flight from NY as we had 3 hours delay on flight from Prague to NY, Delta even rebooked my flight to the morning as I had 1 hour in NY which most of people think impossible to change the flights after coming from EU - well, I did it! ;) ) and was welcomed by Paul Makousky, for what I'm really grateful.

On Thursday I took a "lone-wolf" tour to the Pittsburgh Downtown, visiting The Point, Fort Pitt and Andy Warhol Museum and also stopping by the Pittsburgh Agreement memorial. On Wednesday it was my honor to meet Jerry Martinek and his wonderful wife Marlene, who directly "adopted" me and helped me with any questions or problems I had during the Conference
 
Pittsburgh Agreement memorial, Penn Ave x 7th Street
 
There was registration running during Wednesday afternoon and a huge number of people came to greet me and tell me they are really happy to finally meet me in person - and believe me, I'm so happy I had the chance to meet all of you!

First Kurrent workshop took place on Thursday afternoon and it turned out great (and I even gave them a homework ;) ). Second workshop was on Saturday morning (like in 7:30, which was definitely tough for some of the people attending) and we had some really interesting discoveries there. 

I had two presentations on Friday - first of those presentations was "After the roof" Surnames where I presented a case study about Zetík or Justýn family from Velké Nepodřice in Písek region. I mentioned there existed something as seigniorial (estate) registers and people started to ask about them. After afternoon presentation about Homes of our Czech Ancestors which I took for Mirek Koudelka who couldn't make it to the Conference due to family reasons I decided that I'll change the presentation for Saturday afternoon and instead of doing Life in Bohemia and Moravia in the 18th century, I'll do the Estate Registers presentation. It was quite a challenge but I was able to prepare a presentation during Saturday morning and then present the topic which was never previously mentioned in the Conference. :)
 
 
I did translation sessions, answered questions about the Czech surnames, talked to so many people about their family history... What I'm really sorry about it the fact that I was not able to get to Michal Razus's, Jim Hudec's or Helmuth Schneider's presentations - but I'll definitely do that next time. I attended the Parade of Kroj and the Slavjane dancing group show and it was great to see the heritage of our ancestors is still alive here in the U.S. (I'm writing this post on Sunday morning, waiting for my flight back home).
 
I will prepare two blog posts that will introduce you the case studies I did as a part of "After the roof" Surnames and Estate Registers presentations - case study of Zetík or Justýn family for household surnames and case study of Dlabal or Krátoška family for estate registers. 
 
I'm really happy I had a chance to meet you all - and see you in Lincoln, Nebraska in 2019!
Read Full Article
Visit website
  • Show original
  • .
  • Share
  • .
  • Favorite
  • .
  • Email
  • .
  • Add Tags 
Kate Challis is preparing headlines of columns, so I decided to look at their contents and abstract the common patterns that may help you to with basic orientation.
More examples explained in Czech are also on Blanka's site. So there are not mentioned Czech records, but their structure is the same and could by easily abstracted by analogy from the Latin or German ones.

During the time, there were basically three types of record structure: 
*****************************************************
The first one is a whole text that is common in the oldest books and it's the one that is the most confusing, because formulations may vary even in the same book and then it's hard to find desired information. 

Very often it starts with a date, but it's not a date you "need" - e.g. it starts with a date of baptism, but the date of actual birth is mentioned three lines above, after the name of church, priest, father, his occupation, mother, a manor they belonged to, name of the child... and it's hidden as "born yesterday." 

The same happens also in the burial records. 

In marriage records, it often starts with dates of banns, that mistaken researchers who don't bother to read whole content see as the date of marriage, that is actually in the middle of the record. This might cause more problems than in previously mentioned baptism or burial records, where the differences in dates are only day or two, because here the difference might be three weeks, but also it might happen, that the child they were expecting, was born during the banns and then the marriage could happen even a half of the year later.

It often contains many archaic abbreviations that are hard to decipher.

Baptism record (1736)


Transcription:
Wranovio
Eodem Ego Idem baptizavi infantem hoc die natam Ex leg et Tyna Subd: Conj P. Jacobo Peterže et M Barbara cui na datum e Anna Lev: Anna Joannis Steinbach uxor Wranovio test: Salomena Bartholomaei Steinbach uxor Wostromecžio Paroch Semnloviczensis Joannes Steinbach pie defuncti Georgij Steinbach legitimus Superstes filius et Jacobus Goth Wrano

Abbreviations used here:
leg - legitime
& - et - and
Subd: - subditi - serfs (the manor place is the word before)
Conj. - conjugi - married couple
P. - pater - father
M - mater - mother
na - nomina - name
e - est - is
Lev: - levans - the main godparent (the one that hold a child during baptism)
test: witnesses of baptism (it's a relict from previous times when no written evidence was kept)
Paroch - parochia - parish

Notes:
Eodem - the same (day) - it means that the date is said in the previous record
Ego - means I (or me) - the priest who baptized the child, his name is probably also in one of the previous records
Idem - the same - there supposedly were another information about the priest and parish (often on this place there is the name and place of the church)

Translation:
from Vranov
The same day I, the same, baptized a child born this day of legitimate and to Týn manor belonging married couple, father Jakub Peteřík and mother Barbora, whom was imposed a name Anna.
Main godmother: Anna, wife of Jan Steinbach from Vranov.
Witnesses of baptism: Salomena, wife of Bartoloměj Steinbach from Ostroměř, Sémněvice parish, Jan Steinbach, bereaved son of peacefully deceased Jiří Steinbach, and Jakub Goth from Vranov.

Structure
place
Date of baptism - priest - name and place of church - baptized a child - date of birth - information about parents - name of father - name of mother - given name.
Main godparent - occupation and place
Witnesses of baptism - their occupation and place 

Variation:
Date of baptism - priest - name and place of church - baptized a child - name of father - name of mother - information about parents - given name - date of birth.

Marriage record (1731)

Transcription:
Praemissis tribus continuis promulgationibus diebus dominicis quam prima in circumcisione Domini. 2dae primae dominicae: post Epiphanae. et 3 2dae dominicae: post: Epiphanae: Domini, nulloque manifestato impedimento coram me Mathiae Martino Ortner sit Curato in farie Ecclesiae contraxit matrimonium die 16 Januarij Jacobus filius legitimus Joannis Peterschik ex pago Franowa, cum Barbara filia legitima Joannis Riba ex pago Meshols. Praesentibus testibus georgio gireschik ex pago Lohowa, adamo Kraus ex Merschigow et adamo svowoda ex pago Zeirm.
Abbreviations:
as you can see, there are many abbreviations that use abbreviation signs, some of them look like a little 9 - in the end of the word, it means -us, in the beginning it means con- (or com-)
pra - prima - the first
Dni - Domini - Lord, God
2da - secunda - the second
Dom: - Dominica - Sunday
Epiph. - Epiphanae - Epiphany
impdto - impedimento - impediment (that might prevent the couple from getting married)
Eccle - Ecclesiae - Church
Joais - Joannis - Jan (John)

Translation:
On the three banns during Sundays, the first one on the Feast of the Circumcision of Chirst, the second one on the first Sunday after Epiphany and the third one on the second Sunday after Epiphany of Christ, noone showed any impediment.
In front of me Matěj Martin Ortner, chaplain of local parish church, was on 16th January contracted the marriage of Jakub, legitimate son of Jan Peteřík from the village of Vranov, with Barbora, legitimate daughter of Jan Ryba from the village of Mezholezy.
Present witnesses: Jiří Jirešík from the village of Hlohová, Adam Kraus from Miřkov and Adam Svoboda from the village of Čermná.

Structure:
Date of banns (often with names of Feasts, not the dates) - no impediment found / impediment, its kind and dispensation - name and position of the priest - date of marriage - name and information about the groom - name and information about the bride - names and information of witnesses.

Variation:
I some cases the information about banns could be in the end of the record.

Burial record (1720)
 

Transcription:
Idem anno die 22 feb: Sepulta est Elisabetha ortnerin Mater Parochi dictae parochiae annorum 83

Translation:
The same year on the day of 22nd February was buried Alžběta Ortnerová, mother of the vicar of the same parish, 83 years old.

Structure:
year - day - month - burried - name - information - age
Variation:
after previous information there could be also some kind of formulation about last rites provided (mostly it starts with provisus, providi). It could contain simple information that it was provided, or longer description what last rites were provided and by whom.

*****************************************************
The second type of records are those that strictly follow the order of columns and contain almost nothing more than what is necessary - simple names of parents in baptism records, very few information about origin of fiancées in the marriage record, only name and age in burial records.
I decided to leave this type without examples, because of the length of this article and no real reason of doing so, the headlines themselves form the structure properly.

*****************************************************
The third type of records is the one you probably see when beginning with your research.
It's the type that has columns with quite a long texts in it, but often with a predictable structure.

Baptism record (1842)
  

Transcription:
Date: 1842 Jänner 30.gebor./30.getauft
Baptized by: Ludwig Blucha Pfarrer
Midwife: hebamme Mariana Watza von Tieschetitz HNr 51
House #: 12
Name: Barbara
Sex: female
Bed: wedded
Father: Thomas Filipek Bauer in Lubienitz Sohn des + Lukas Filipek Bauers in Tieschetiz, und der + Paulina, gebornen Witasek aus Ohnitz
Religion: Catholic
Mother: Barbara Tochter des Georg Nawratil Bauers aus Ohnitz und der Mariana, gebornen Lischka aus Ohnitz
Religion: Catholic
Godparents: Jiřik Smička Bauer in Ohnitz Lubienitz
Katharina dessen Eheweib
Names written by: Mathias Thorž Namensfertiger

Abbreviations
There are no abbreviations in this record, but I can try to mention the most common ones:
gebor, geb. - geborne - born
getft, get. - getauft - baptized
Coop., Koop. - Kooperator - cooperator (kind of priest position in the parish)
Kpl. - Kaplan - chaplain
Pfar., Pfr. - Pfarrer - vicar (the main priest in the parish)
Adm. - Administrator - administrator
Dech. - Dechant - dean (or deacon, I don't know the exact translation)
Heb. - Hebamme - midwife
gep., gepr. - geprüfte - certified (midwife)
ung., ungepr. - ungeprüfte - uncertified (midwife)
eh. - ehelich/e - legitimate (opposite is unehelich)
S.d. - Sohn des - son of
T(ocht). d. - Tochter des - daughter of
n.d. - nach dem - after the... it is used instead of above mentioned "des" in case the parent was already deceased
ver, verst - verstorben - deceased
seel - seelig - deceased
v. - von - from
Herrschgt, Hschft, Hsft - Herrschaft - manor
Bz, Bzrk - Bezirk - district
Kr. - Kreis - region
Nmftg - Namensfertiger - the person who wrote names of signed people (who were illiterate)

Common occupations:
Häs, Hsl (and similar) - Häusler - cottager
Ganzl. - Ganzlähner - farmer, owner of a 1hide farm
1/2L, 1/2ler - Halblähner - farmer, owner of a 1/2 hide farm
1/4ler, Viertl. - Viertler - farmer, owner of a 1/4 hide farm
1/2 1/4ler, 1/2 viertl., 1/8ler - Halbviertler - owner of a 1/8 hide farm
Pass - Passeker - owner of the farm/land that had to be cleared before use
(Erb)Richt - (Erb)Richter - (hereditary) reeve
Muhl, Müll. - Müller - miller
Ausg., Ausged. - Ausgedinger - retired farmer
Schulleh. - Schullehrer - teacher
Schenkw., Wirth - Schenkwirth - innkeeper
Web. - Weber - weaver
Bürg. - Bürger - citizen
Inm. - Inmann - farm help
Tagl., Taglöh. - Taglöhner - day-labourer (sort of farm-help that was paid daily)
-gesl - -gessel - journey man (it follows the occupation, e.g. Schuhmachergesel)
ds. - dessen - his (also as "sein")
Ehew., Ehw., Wb., Gemahl. - Eheweib, Weib, Gemahlin - wife

In the collumns of religion, sex and bed, there could be written the same and in the same order as when it is only "ticked" 
Cath. - catholic
Ref./Prot./H/Aug. - reformed/protestant/helvete/auspurg confessions (all this could be in the non-catholic column)
mänl./weibl. - male/female
eh./uneh. - legitimate/illegitimate

Translation:
Date: 30th January 1842 born / 30th January 1842 baptized
Baptized by: Ludvík Blucha, vicar
Midwife: Mariana Vácová from Těšetice # 21
House #: 12
Name: Barbora
Sex: female
Bed: wedded
Father: Tomáš Filípek, farmer in Luběnice, son of deceased Lukáš Filípek, farmer in Těšetice, and of deceased Pavlína born Vitásková from Vojnice
Religion: Catholic
Mother: Barbora, daughter of Jiří Navrátil, farmer from Vojnice, and of Mariana born Lišková from Vojnice
Religion: Catholic
Godparents: Jiřík Smyčka, farmer in Vojnice Luběnice
Kateřina, his wife
Names written by: Matěj Tchoř

Structure:
Date: if there are two dates, the first one is birth, second one is baptism. If there is only one, it's the baptism.
Father: Name - occupation - son of - father - occupation - place - mother - maiden surname/name of her father - place
Mother: Name - daughter of - father - occupation - place - mother - maiden surname/name of her father - place
When they are all from the same place, it could be on the end or even omitted.
Godparents: Name - occupation - place

Variations:
There are only few of them:
The column of religion is often before the column of sex (and not after each parent)
Priest and midwife can have their own columns in different places.
If the child is illegitimate, there could be also signatures of witnesses that prove the father decided to legitimize the child.
There can be often notes:
+ with or without date means the child died - sometimes the date is written even though the person died in old age, so it cannot be seen as a proof the child died soon...
Very often there are dates of issuing a baptismal certificate. It can start with Litt. bapt., Taufschein, Kř.l. etc.
Sometimes, there are notes about marriage (starting with Getraut... Oddán... Cop.) or decision to leave the church (bez vyzn. - without confession, or there are mentioned churches the person chose to be part of). Sometimes there are notes that few years later they decided to come back to the catholic church.

Mariage record (1865)

Transcription:
Date: 1865. November 6.
House #: 20.
Groom: Leonhart Křižek, lediger Häusler in Antlersdorf, Sohn des Johan Křižek, familianten in Topolan und der Barbara geb. Planička in Topolan
Religion: Catholic
Age: 24
Marital status: single
House #: 12.
Bride: Barbara Filipek, ledige, minderjährige Tochter des + Thomas Filipek, Halblahnausgedüngers in Lubienic und der Barbara geb. Nawratil in Ohnitz
Religion: Catholic
Age: 23
Marital status: single
Witnesses: Jakob Dudek Halblahner in Lubenic
Ignac Grumek Familiant in Antlersdorf
Priest: Ludwig Blucha Pfarrer
Notes: Die Heurat=Requisiten des Bräutigams Leonhart Křižek im Archiv Fach C. Fasc. 29. Nr. 14.
Die ober= und vormundschaftliche Bewilligung für die minderjährige Braut Barbara Filipek de dato Olmütz 4. Nov. 1865 Nr. 14639 jud. ist im Pfarr= Archiv Fach. C. Fasc. 29. Nr. 14.

Abbreviations:
almost the same as in baptism records
Additional and only seen in marriage record could be:
Bew., Bewill. - Bewilligung - permission
(Ober)vorm. (etc.) - (Ober)vormundschaftliche - (High)guardian-office
mindj. - minderjährig - minor
Disp. - Dispens - dispensation
Urk. - Urkunden - documents
Arch. - Archiv - archive (mostly parish archive)
Fasc. - Fascikl - volume
Aufgeb. - Aufgeboten - banns
Verkünd. - Verkündigung - banns
Ehelz, (etc.) - Ehelizenz - wedding document/permission
Taufsch. - Taufschein - baptismal record

Translation:
Date: 6th November 1865
House #: 20
Groom: Leonhart Křížek, single cottager in Andlerka, son of Jan Křížek, farmer in Topolany, and of Barbora born Pláničková from Topolany
Religion: Catholic
Age: 24 years
Marital status: single
House #: 12
Bride: Barbora Filípková, sinlge, minor daughter of deceased Tomáš Filípek, retired half-hide farmer, and of Barbora born Navrátilová from Vojnice
Religion: Catholic
Age: 23 years
Marital status: single
Witnesses: Jakub Dudek, half-hide farmer in Luběnice
Ignác Grumek, farmer in Andlerka
Priest: Ludvík Blucha,vicar
Notes: the marriage documents of groom Leonhart Křížek are kept in parish archive part C, Vol. 29, No. 14.
The high-office- and guardian-office permission for minor bride Barbora Filípková from Olomouc 4th November 1865 Nr. 14639 jud. is in the parish archive part C., Vol. 29, No. 14.

Structure:
Groom: Name - occupation - place - (il)legitimate son of - father - occupation - place - mother - maiden surname/name of her father - place
Bride: Name - (il)legitimate daughter of - father - occupation - place - mother - maiden surname/name of her father - place
Notes: there could be often four main topics:
1) Permissions of father or guardian or guardian office if any of the fiancées was a minor
2) Dispensation if the fiancées were any kind of family (that means not only in a "bloodline" but also in-law or even if the parents of one of them were godparents of the other one)
3) Information about banns - where and/or when they took place
4) Information about provided documents and where they were kept (those are mostly permissions, baptismal certificates, in case of a widowed person also a death certificate of previous spouse, dispensations) 
very rarely there could be also a note about legitimization of illegitimate children of the couple (I've seen it only once, I think)

Burial record (1857)
 
Transcription:
Date of death / burial: 1857 April 30 gestorben/Mai 2 begraben
House #: 12
Deceased: Victoria uneheliche Tochter der Franziska lediger Tochter des Thomas Filipek Halblahnausgedüngers in Lubienitz und der Barbara gebornen Nawrátil aus Ohnitz
Religion: Catholic
Sex: female
Age: 7
Cause of death: Fraisen
Last rites provided by: -
Buried by: Anton Janaussek Cooperator

Translation:
Date of death / burial: 30th April 1857 died / 2nd May 1857 buried
House #: 12
Deceased: Viktorie, illegitimate daughter of Františka, single, daughter of Tomáš Filípek, retired half-hide farmer in Luběnice, and of Barbora born Navrátilová from Vojnice
Religion: Catholic
Sex: female
Age: 7 years
Cause of death: child convulsions
Last rites provided by: -
Buried by: Antonín Janoušek, cooperator

Structure:
Deceased: Name - information - parents
If it is an adult, there might not be parents, but often husband (even if he was deceased yet) or not so often wife. There could be also an information about a length of marriage.
Sometimes there are further information - e.g. date of birth, parish..
Read Full Article
Visit website

Read for later

Articles marked as Favorite are saved for later viewing.
close
  • Show original
  • .
  • Share
  • .
  • Favorite
  • .
  • Email
  • .
  • Add Tags 

Separate tags by commas
To access this feature, please upgrade your account.
Start your free year
Free Preview