L'autorisation (Permission)
Learn French with daily podcasts
by Choses à Savoir
16h ago
Hébergé par Acast. Visitez acast.com/privacy pour plus d'informations ..read more
Visit website
Avec un aimant (With a magnet)
Learn French with daily podcasts
by Choses à Savoir
2d ago
Un couple amateurs de la pêche à l'aimant a remonté d'un lac de New York un coffre-fort contenant environ 100 000 dollars. Il était rempli de liasses de billets de 100 dollars endommagés par l'eau. Traduction : A couple of "magnet fishing" enthusiasts has pulled up a safe containing an estimated $100,000 from a New York lake. It was stuffed with bundles of water-damaged $100 bills. Hébergé par Acast. Visitez acast.com/privacy pour plus d'informations ..read more
Visit website
Une agence de notation (Ratings agency)
Learn French with daily podcasts
by Choses à Savoir
4d ago
L'agence de notation S&P a abaissé vendredi la note de la France pour la première fois depuis 2013, invoquant une détérioration de la situation budgétaire du pays. Traduction : Ratings agency S&P on Friday downgraded France's score for the first time since 2013, citing a deterioration in the country's budgetary position. Hébergé par Acast. Visitez acast.com/privacy pour plus d'informations ..read more
Visit website
Mises à jour (Updates)
Learn French with daily podcasts
by Choses à Savoir
1w ago
Au cours des deux dernières années, une série de mises à jour de la recherche Google constituent un bouleversement dramatique pour l'outil le plus puissant d'Internet. Traduction : The Colombian government has started exploring a sunk 18th Century Spanish galleon dubbed the “holy grail of shipwrecks”. Hébergé par Acast. Visitez acast.com/privacy pour plus d'informations ..read more
Visit website
Le naufrage (Shipwreck)
Learn French with daily podcasts
by Choses à Savoir
1w ago
Le gouvernement colombien a commencé à explorer une épave du XVIIIe siècle d'un galion espagnol surnommé le "Saint Graal des naufrages". Traduction : The Colombian government has started exploring a sunk 18th Century Spanish galleon dubbed the “holy grail of shipwrecks”. Hébergé par Acast. Visitez acast.com/privacy pour plus d'informations ..read more
Visit website
Sur le front (On the frontlines)
Learn French with daily podcasts
by Choses à Savoir
1w ago
La BBC a passé un mois en Birmanie, où de jeunes médecins, enseignants et combattants alimentent la révolution contre la junte militaire au pouvoir depuis des cachettes dans la jungle et sur les lignes de front. Traduction : The BBC spent a month inside Myanmar, where young medics, teachers and fighters are powering the revolution against the ruling military junta from jungle hideouts and front lines. Hébergé par Acast. Visitez acast.com/privacy pour plus d'informations ..read more
Visit website
Son adieu ? (His farewell?)
Learn French with daily podcasts
by Choses à Savoir
1w ago
Rafael Nadal a déclaré samedi qu'il est probable que ce soit sa dernière apparition à Roland-Garros, mais il a prévenu que ce n'était pas "100% certain". Traduction : Rafael Nadal said Saturday that it is likely he is appearing at the French Open for the final time but cautioned it was "not 100% certain". Hébergé par Acast. Visitez acast.com/privacy pour plus d'informations ..read more
Visit website
Une histoire d'amour (Love affair)
Learn French with daily podcasts
by Choses à Savoir
1w ago
Le scooter au cœur d'une histoire d'amour sensationnelle entre l'ancien président français François Hollande et son amante actrice Julie Gayet a été vendu aux enchères dimanche pour 20 500 euros. Traduction : The scooter at the centre of a headline-grabbing love affair between then-French president François Hollande and his actress lover Julie Gayet sold for 20,500 euros at an auction on Sunday. Hébergé par Acast. Visitez acast.com/privacy pour plus d'informations ..read more
Visit website
Un nouveau timbre (A new stamp)
Learn French with daily podcasts
by Choses à Savoir
2w ago
La Poste française a lancé vendredi un timbre à gratter et à sentir pour célébrer la baguette mondialement connue, décrite par le Président Emmanuel Macron comme "250 grammes de magie et de perfection". Traduction : The French Post Office on Friday rolled out a scratch-and-sniff postage stamp to celebrate the world-famous baguette, once described by President Emmanuel Macron as "250 grams of magic and perfection". Hébergé par Acast. Visitez acast.com/privacy pour plus d'informations ..read more
Visit website
« Femme-tradi » (Trad-wife)
Learn French with daily podcasts
by Choses à Savoir
2w ago
« Femme-tradi» est l'abréviation sur internet pour désigner les épouses traditionnelles. Ces femmes influenceuses vantent les vertus de rester à la maison tout en se soumettant à leurs maris. Traduction : « Trad-wife » is the internet shorthand for traditional wives. These women influencers extoles the virtues of staying at home while yielding to their husbands. Hébergé par Acast. Visitez acast.com/privacy pour plus d'informations ..read more
Visit website

Follow Learn French with daily podcasts on FeedSpot

Continue with Google
Continue with Apple
OR