Poetry translations | Translating poetry
ProZ.com » Literature/Poetry
by
3d ago
Forum: Literature / Poetry Topic: Poetry translations Poster: P.L.F. Persio Post title: Translating poetry Hi Dalibor. From your profile, I assume you're an experienced professional, so how can you think that translating poetry is easy-peasy? Unless the poem goes something like this – Roses are red/Violets are blue/I'm a translator/But what about you? – and I wouldn't bet on it being easy-peasy to translate either. In fact, it's the most difficult kind of translation, in that you can't simply transpose a poem's words from one language to another, you have to recreate the poem, in some sense ..read more
Visit website
Poetry translations
ProZ.com » Literature/Poetry
by
5d ago
Forum: Literature / Poetry Topic: Poetry translations Poster: Dalibor Uhlik Hello, can you give me some information about translation of poetry from Czech to English? Is it difficult or easy peasy. I would like to find someone to translate some poetry and don´t know also a rate and other conditions. Can you share ..read more
Visit website
Presenting a literary translation portfolio | Thanks!
ProZ.com » Literature/Poetry
by
2w ago
Forum: Literature / Poetry Topic: Presenting a literary translation portfolio Poster: Jeanne de Rougemont Post title: Thanks! Thank you, that was my instinct as well, but I wanted to ask in case there were any habits in the world of publishing I wasn't aware of ..read more
Visit website
Presenting a literary translation portfolio | .
ProZ.com » Literature/Poetry
by
2w ago
Forum: Literature / Poetry Topic: Presenting a literary translation portfolio Poster: Kay Denney Post title: . I agree with Jean, you need to make it easy to compare the source and target. When I had to put together samples of my work at one point, I put the source on the left and the target on the right ..read more
Visit website
Presenting a literary translation portfolio | Opinion
ProZ.com » Literature/Poetry
by
2w ago
Forum: Literature / Poetry Topic: Presenting a literary translation portfolio Poster: Jean Dimitriadis Post title: Opinion Hello Jeanne, I would choose to include the samples in a single PDF file, and present them either side by side or with the translation following the original (ideally on the same page), depending on the length of the text and your own (esthetic) preference. I don't think there is right or wrong here. Best of luck ..read more
Visit website
How to calculate prize for book of short stories. It is my first literary translation project | yes, a couple of years ago in Argentina.
ProZ.com » Literature/Poetry
by
1M ago
Forum: Literature / Poetry Topic: How to calculate prize for book of short stories. It is my first literary translation project Poster: Maria de los Ángeles Esteves Post title: yes, a couple of years ago in Argentina. [quote]Kay Denney wrote: Has the book already been published in Spanish or not? Who will be paying you? [/quote ..read more
Visit website
How to calculate prize for book of short stories. It is my first literary translation project | percentage?
ProZ.com » Literature/Poetry
by
1M ago
Forum: Literature / Poetry Topic: How to calculate prize for book of short stories. It is my first literary translation project Poster: Thomas Johansson Post title: percentage? Would perhaps asking for a tiny percentage of the sales revenues (instead of a fixed rate/price based on word/volume) be adequate in this context? Or perhaps a fixed amount for every copy of the book that is printed or sold? That way, the friend would not need to pay much or anything in advance, and the translator would have a bigger stake in the quality ..read more
Visit website
How to calculate prize for book of short stories. It is my first literary translation project | Thank you for your answer. Just a few more points
ProZ.com » Literature/Poetry
by
1M ago
Forum: Literature / Poetry Topic: How to calculate prize for book of short stories. It is my first literary translation project Poster: Maria de los Ángeles Esteves Post title: Thank you for your answer. Just a few more points Thanks Irina. Yes, I also have my doubts because I am not "native", but I lived in the USA for 10 years and did a MFA in Creative Writing. But yes, I know my limitations. It is a friend but the work is paid and it will be published in the USA, but I do not know the publishing house. And yes, an editor, not "checked", sorry for my ignorance. If I take this is not to make ..read more
Visit website
How to calculate prize for book of short stories. It is my first literary translation project | American English
ProZ.com » Literature/Poetry
by
1M ago
Forum: Literature / Poetry Topic: How to calculate prize for book of short stories. It is my first literary translation project Poster: IrinaN Post title: American English A Spanish native living in Netherlands to undertake first literary translation into US English for a friend... Does your friend intend to sell the book in the US? Is it the first book? Self-publishing in mind? Book translation is a grossly underpaid area in general, and often brings only 6-7 cents/word. How much below $1000 you are willing to go for a friend is up to you. It should be doable in a month considering a much s ..read more
Visit website
How to calculate prize for book of short stories. It is my first literary translation project
ProZ.com » Literature/Poetry
by
1M ago
Forum: Literature / Poetry Topic: How to calculate prize for book of short stories. It is my first literary translation project Poster: Maria de los Ángeles Esteves Hello, I am new to this. A friend asked me to translate his book of short stories from Spanish (Argentinean) to English American. It is my first professional literary translation job apart from translations of my own literary works. It has 16.749 words in total. What would be a reasonable rate and time of delivery? I am willing to charge the absolute minimum since I have very little professional experience, but I might want to ask ..read more
Visit website

Follow ProZ.com » Literature/Poetry on FeedSpot

Continue with Google
Continue with Apple
OR