An Interview with Aga Zano, Polish Translator
Talking Translations
by Literature Ireland
1y ago
On this episode, Polish translator Aga Zano discusses using Google Maps to describe cities she hasn’t visited, how her love for literary translation began as a kid creating subtitles for cartoons, and why she thinks Megan Nolan is Sally Rooney’s dark twin.   Aga Zano spent two weeks in Dublin in October 2022 as Literature Ireland's translator-in-residence. During her time here, she worked on Sebastian Barry's upcoming novel Old God's Time ..read more
Visit website
An Interview with Claire Keegan & Jorge Fondebrider
Talking Translations
by Literature Ireland
2y ago
As a special episode,  listen to an interview with author Claire Keegan and her Argentinian (Spanish language) translator, Jorge Fondebrider. Sinéad Mac Aodha moderates. The discussion touches on Claire's latest novel, Small Things Like These; the beginnings of stories; the practice of writing fiction; translation and the relationship between author and translator. "...It begins when you make an incision in time. Fiction is a temporal art, it's based on time that's irreversibly passing in one direction. A day is a day, it is the same for everyone in every language, no matter where you a ..read more
Visit website
Lisa McInerney & Inhwi Jin: The Rules of Revelation in Korean
Talking Translations
by Literature Ireland
2y ago
The Rules of Revelation, from Cork to Korea. Lisa McInerney reads a section of her third novel, The Rules of Revelation, an extract titled 'Cork is a male kind of place.'  Lisa is joined by Inhwi Jin, who reads her newly-commissioned Korean translation. This episode is in celebration of Brigid's Day in Ireland and the Lunar New Year, connecting Ireland and Korea. For each episode of 'Talking Translations' we have paired a story with a language, and asked the author and translator to read their work aloud. It is our hope to share these stories with listeners around the world, heard in lan ..read more
Visit website
Lisa McInerney & Inwhi Jin: The Rules of Revelation in Korean
Talking Translations
by Literature Ireland
2y ago
The Rules of Revelation, from Cork to Korea. Lisa McInerney reads a section of her third novel, The Rules of Revelation, an extract titled 'Cork was a male kind of place.'  Lisa is joined by Inwhi Jin, who reads her newly-commissioned Korean translation. This episode is in celebration of Brigid's Day in Ireland and the Lunar New Year, connecting Ireland and Korea. For each episode of 'Talking Translations' we have paired a story with a language, and asked the author and translator to read their work aloud. It is our hope to share these stories with listeners around the world, heard in la ..read more
Visit website
Kevin Barry & Auke Leistra: 'Toronto and the State of Grace' in Dutch
Talking Translations
by Literature Ireland
2y ago
Kevin Barry reads a brand-new short story, Toronto and the State of Grace, from his forthcoming collection That Old Country Music. This is a special preview ahead of the book launch next week, on October 15th in Ireland and the UK. Kevin is joined by his longtime Dutch translator, Auke Leistra. For each episode of 'Talking Translations' we have paired a story with a language, and asked the author and translator to read their work aloud. It is our hope to share these stories with listeners around the world, heard in languages where the author may not yet  be widely published – or, in this ..read more
Visit website
Niamh Campbell & Regina López Muñoz: This Happy in Spanish
Talking Translations
by Literature Ireland
2y ago
Niamh Campbell reads chapters from her debut novel, This Happy, from her home in Dublin. She is joined by Spanish translator Regina López Muñoz, who reads her translation from Madrid. This Happy was published in June 2020 by Weidenfeld & Nicolson; in July 2020, Niamh Campbell won the Sunday Times Audible Short Story Award for 'Love Many'. For each episode of 'Talking Translations' we have paired a story with a language, and asked the author and translator to read their work aloud. It is our hope to share these stories with listeners around the world, heard in languages where the author ma ..read more
Visit website
Danielle McLaughlin & Giovanna Granato: The Art of Falling in Italian
Talking Translations
by Literature Ireland
2y ago
Danielle McLaughlin reads a section of her debut novel, The Art of Falling. Danielle is joined by Giovanna Granato, who reads her newly-commissioned Italian translation. For each episode of 'Talking Translations' we have paired a story with a language, and asked the author and translator to read their work aloud. It is our hope to share these stories with listeners around the world, heard in languages where the author may not yet be widely published. Literature Ireland promotes Irish literary authors and their work worldwide and is funded by Culture Ireland and the Arts Council. To read the ..read more
Visit website
Rosemary Jenkinson & Tina Mahkota: 'Two People Shorten the Road' in Slovenian
Talking Translations
by Literature Ireland
2y ago
Rosemary Jenkinson reads a short story, 'Two People Shorten the Road,' from her collection Lifestyle Choice 10mg published by Doire Press. Tina Mahkota reads her Slovenian translation of the story from her home in Ljubljana, Slovenia. For each episode of 'Talking Translations' we have paired a story with a language, and asked the author and translator to read their work aloud. It is our hope to share these stories with listeners around the world, heard in languages where the author may not yet  be widely published. Literature Ireland promotes Irish literary authors and their work worldw ..read more
Visit website
John O'Donnell & Mia Pervan: 'Almost the Same Blue' in Croatian
Talking Translations
by Literature Ireland
2y ago
John O'Donnell reads the title story from his recent short story collection, Almost the Same Blue, published by Doire Press (2020). He is joined by celebrated Croatian translator Mia Pervan. For each episode of 'Talking Translations' we have paired a story with a language, and asked the author and translator to read their work aloud. It is our hope to share these stories with listeners around the world, heard in languages where the author may not yet  be widely published. Literature Ireland promotes Irish literary authors and their work worldwide and is funded by Culture Ireland and the ..read more
Visit website
Sara Baume & Anna-Nina Kroll: 'Green, Mud, Gold' in German
Talking Translations
by Literature Ireland
2y ago
Sara Baume reads her story 'Green, Mud, Gold' to us from a stormy day in West Cork. Sara is joined by German translator Anna-Nina Kroll, who reads her translation to us from Essen, in Germany. 'Green, Mud, Gold' is a summer story, with two cousins, Dark and Fair, and a particularly prodigious Field.     For each episode of 'Talking Translations' we have paired a short story with a language, and asked the author and translator to read their work aloud. It is our hope to share these stories with listeners around the world, heard in languages where the author may not yet  be widely ..read more
Visit website

Follow Talking Translations on FeedSpot

Continue with Google
Continue with Apple
OR